Par A.L
L'histoire
linguistique maroco hispano lusitanienne est très riche et complexe en
raison de la position géographique contiguë des trois pays, et de leur
longue histoire d'interaction civilisationnelle et culturelle. L'influence marocaine
dans la région remonte à plusieurs siècles. Durant la période de la présence
marocaine en Andalousie musulmane durant quelques cinq cents ans, le sud de
l'Espagne était une région prospère où les cultures arabes et berbères
coexistaient avec les cultures juives et chrétiennes. Lorsque les Rois
catholiques ont conquis l'Andalousie en 1492, de nombreux musulmans et juifs ont
fui vers le Maroc, apportant avec eux leur langue et leur culture.
L'influence
de la langue arabe sur les langues espagnole et portugaise est un résultat de
la période de la domination maure en Espagne, qui a duré du VIIIe siècle
jusqu'à la fin du XVe siècle. Pendant cette période, les Marocains, appelés
alors Maures ont exercé une influence significative sur la péninsule ibérique,
et cela a eu un impact marqué sur la langue, la culture, l'architecture et
d'autres aspects de la vie en Espagne et au Portugal.
Voici
quelques exemples de l'influence de la langue arabe sur l'espagnol et le
portugais :
1.
Vocabulaire : De nombreux mots d'origine arabe ont été
empruntés en espagnol et en portugais. Par exemple, en espagnol, des mots tels
que "aceite" (huile), "alfombra" (tapis) et
"albóndiga" (boulette de viande) ont des racines arabes. En portugais,
on retrouve des mots comme "açúcar" (sucre) et "azeite"
(huile d'olive) qui ont une origine similaire.
2.
Préfixes et suffixes : Les préfixes et les suffixes
d'origine arabe sont également présents dans certaines constructions
linguistiques en espagnol et en portugais. Par exemple, le préfixe
"al-" est couramment utilisé en espagnol pour former des mots, et le
suffixe "-aje" est d'origine arabe et est utilisé pour former des
mots en espagnol, comme "equipaje" (bagage).
3.
Grammaire : L'arabe a influencé la structure
grammaticale de l'espagnol et du portugais. Par exemple, la syntaxe de
certaines phrases en espagnol peut refléter des influences arabes.
4.
Toponymie : De nombreux lieux en Espagne et au
Portugal portent des noms d'origine arabe en raison de l'occupation maure. Par
exemple, l'Andalousie en Espagne tire son nom de "Al-Andalus", la
région contrôlée par les Maures.
5.
Cultures culinaires : L'influence arabe est également
évidente dans la cuisine espagnole et portugaise, avec des plats et des
ingrédients d'origine arabe, tels que le couscous, les dattes, et les épices
qui ont été intégrés dans la cuisine ibérique.
Il est
important de noter que l'influence arabe sur l'espagnol et le portugais est un
élément important de l'histoire linguistique et culturelle de la péninsule
ibérique. Cependant, ces langues ont évolué au fil des siècles, et l'influence
arabe ne constitue qu'une partie de leur héritage linguistique.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire